9月3日外汇强弱指数
JPYEUR GBP USD CHFCAD AUD NZD32 -6 -28 33 1 10 -34 -15
Power invariably means both responsibility and danger.
权力永远意味着责任和危险。 :D
To Ju Lingling
During quick collapse of Euro and GBP, actually there are few chances for us to make profit recently. If you need my suggestion, I’d like to recommend you to try to buy USD/CAD at the point 1.0590 and the support point is at 1.05.As for my order of NZD/JPY, I am not sure how much profit I am going to take, but I think it’s not difficult that NZD/JPY is going to fall down to the point 71.50. I already set a stop loss at the point 76.50. Do appreciate your so valuable suggestions.;)
Yes, UC would be the best choice for trading now.
I am awaiting to buy itaround 1.0560.
Your N/J is really terrific.:)
9月3日外汇强弱指数
JPYEUR GBP USD CHFCAD AUD NZD32 -8 -32 30 1 12 -36 -18
Gettysburg Address
Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth on the continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us – that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
By Abraham Lincoln
这篇演讲是美国第十六任总统亚伯拉罕 林肯于1963年在美国宾夕法尼亚洲的盖茨堡为美国南北战争中牺牲战士修建公墓落成的典礼上的演说词。这篇演讲词已被评为美国历史上最著名的演讲词之一,被人们广泛引用。全篇演讲词没用使用华丽的词汇,通俗易懂,已经被选为美国小学生教材。看不同的朋友可以告诉我,我可以翻译一下。
回复 166楼 的帖子
;) 看楼主帖子真好,还能学习英语,不过我还是不能完全看明白,请给翻译一下吧!另外想问问楼主,以前我记得你好像开过分析贴,现在为什么不开了呢?:han:译文如下
盖茨堡演讲87年以前,我们的祖先在这块大陆上建立了一个新的国家,这个国家信奉自由,忠实于“人人生来平等”这一信念。
当前,我们正在从事一次伟大的内战,这场战争考验着以上述信念立国的我国,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长期坚持下去。我们今天在这场内战的一个伟大的战场上聚会,把战场上的一小块土地奉献给那些为国家生存而英勇捐躯的烈士们作为他们最后的安息之地。这是我们应该做的。
但在更大的意义上说,我们无权奉献,也无法使这片土地成为神圣之地。是那些曾经在这里战斗过的活着或死去的英雄们使之成为圣地,远非我们的微薄能力所能再增减。世人不会特别留意,更不会长久记得我们在此地所说的话,但那此勇士们在这里所做过的事,世界将永远不会忘记。对我我们这些活着的人来说,更应献身于英雄们曾在此为之奋斗,努力推进,但尚未完成的工作。我们更应献身于摆在我们面前未竟的伟大任务-我们要汲取光荣的烈士们地献身精神去完成他们为之献出全部身心的事业;我们在此宣誓:决不让烈士们的鲜血白流;在上帝庇佑之下,我们的国家将会获得自由的新生;我们的民有,民治,民享的政府将永存于世。
实在对不起,我把这篇林肯总统1863年的演讲写成1963年了,特此更正,以免误导。 很好,喜欢,不知能否共享
我的外汇强弱指标如下,也是8个货币
9月4日外汇强弱指数
JPYEUR GBP USD CHFCAD AUD NZD36 -23 -39 24 -7 0 -52 -38
The man who is swimming against the stream knows the strength of it.
逆流而上的游泳者方知水流的力量。